And they called it puppy love Oh I guess they'll never know How a young heart really feels And why I love her so And they called it puppy love Just because we're seventeen Tell them all it isn't fair To take away my only dream I cry each night these tears for you My tears are all in vain Oh I'll hope and I'll pray that may be some day You'll be back in my arms once again Someone help me,help me please Is the answer up above How can I ever tell them This is not a puppy love Someone help me,help me please Is the answer up above How can I ever tell them This is not a puppy love [ Lyrics from: More lyrics: http://www.lyricsmode.com/lyrics/p/paul_anka/#share
I'm back in baby's arms; How I missed those loving arms. I'm back where I belong, Back in baby's arms. Don't know why we quarreled, We never did before. Since we found out how it hurts, I bet we never quarrel any more. I'm back in baby's arms; How I missed those loving arms. I'm back where I belong, Back in baby's arms. Thought I didn't need his love, 'Til he took it away. Now I'm back where I belong, And in my baby's arms I'm gonna stay. I'm back in baby's arms; How I missed those loving arms. I'm back where I belong, Back in baby's arms. Back in baby's arms. Back in baby's arms. Back in baby's arms.
Bengawan Solo Riwayatmu ini Sedari dulu jadi... Perhatian insani Musim kemarau Tak seberapa airmu Dimusim hujan air.. Meluap sampai jauh Mata airmu dari Solo Terkurung gunung seribu Air meluap sampai jauh Dan akhirnya ke laut Itu perahu Riwayatnya dulu Kaum pedagang selalu... Naik itu perahu
The song describes the legendary river in a poetic and nostalgic way, that it is surrounded by mountains, its sources are near the city of Surakarta, that it ends in the sea, and that the merchants make use of it.
Written in 1940 by Gesang Martohartono, it is in the local kroncong style, a popular folk style with influences from Portuguese. The Japanese, who occupied the country during World War II, brought the song with them to Japan after returning from the war. There, and also in the rest of Asia and later worldwide, the song became very famous.
The song's widespread popularity began soon after its composition, and locally it is strongly associated with the period of war occupation and the society of the times. In 1940 Gesang, then a young, destitute and untrained musician, composed the song on a bamboo flute and began to sing it at local functions and gatherings in his hometown of Surakarta. It soon became well-known and liked among the local Japanese community; the song then achieved national acclaim after it was broadcast to a wider audience by various radio stations.
The melodies of the song also appealed to both the occupying Japanese soldiers, and the non-Indonesian prisoners (mainly Dutch civilians) in the internment camps. The song was taken back to Japan by the returning soldiers, where it (with the lyrics translated to Japanese) gained great popularity after various singers such as Toshi Matsuda released recorded versions of it which became best-sellers. The song has become almost synonymous with the perception of Indonesian music in Japan. ~Wikipedia~